Maistoin juuri ensimmäisen kulaukseni Rooibos-teetä (Liptonin African Rooibos). Tosi hyvää. Suosittelen juoman rooibosta aina kun lukee Mma Ramotswea. Aion itsekin tehdä niin jatkossa.
Aloitin tämän viimeisen suomennetun Mma Ramotswen helpottuneena siitä että tämä on viimeinen vähään aikaan. Kävi kuitenkin niin että taidan vielä etsiä ne kaksi seuraavaa ja lukea ne englanniksi.
Tässä kirjassa moni asia saa päätöksensä: Charlien kiinnostus tyttöihin, Note Mokoti ja Mma Makutsin mieshuolet. Kirjan suomennokseksi olisi sopinut paremmin "Botswanan iloiset naiset" kuin "rouvat". Muita rouviahan ei ole kuin Mma Ramotswe paitsi ihan lopussa. Mma Makutsi kyseenalaistaa myös jatkuvan rooibosin litkimisen ja siirtyy tavalliseen teehen. Pian hän palaa kuitenkin takaisin rooibosiin.
Kankaanpää suomentaa kyllä ihan miten sattuu. Pahinta oli "lihosivat" lihoa-verbin monikon 3. persoonan imperfektinä. Kankaanpää taitaa olla varsinais-suomalainen...
Alexander McCall Smith: Botswanan iloiset rouvat, Mma Ramotswe tutkii (In the Company of Cheerful Ladies 2004) Otava, suom. Jaakko Kankaanpää
Arvio: **** Paljon jännempi kuin edelliset
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti