Nesserin "Sukujuhlat" oli jo vakuuttava, mutta tämä oli vielä parempi. Pitkästä aikaa dekkari, jonka juoni oli tarkkaan mietitty ja kaikkea muuta kuin ennalta-arvattava.
Nesserin poliisihahmot ovat uskottavia, eivät mitään jännittäviä hahmoja, joilla on muutama luuranko kaapissa vaan ihan tavallisia ihmisiä. Mariannen osuus Barabarottin elämässä on jotenkin liian hyvää ollakseen totta, mutta kai sekin siitä muuttuu ajan myötä.
Käännöksessä oli pikku juttu joka häiritsi: "marskimaa". On tietenkin ihan mahdollista, että suo Ranskassa oli nimenomaan marskimaata, mutta todennäköisempää on että oikea käännös monessa kohtaa olisi silti ollut suo tai suomainen. Joka tapauksessa suomentaja käytti "marskimaata" hyvin päälleliimatusti.
Håkan Nesser: Kokonaan toinen juttu (En helt annan historia 2007) Tammi, suom. Saara Villa
Arvio: **** Virkistävä
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
1 kommentti:
marskimaan käyttö tosiaan ärsytti. kuulosti ihan siltä kuin jengi olisi steppaillut jossain pyhiinvaellusalueella ja vatonut jokaista askelmaansa.
hyvä että muistutit. pitää ottaa selvää, mitä se marskimaa nyt onkaan.
Lähetä kommentti